关闭→
当前位置:中文知识站>造句>“林纾”写句子 用林纾造句大全

“林纾”写句子 用林纾造句大全

中文知识站 人气:2.12W

青年时代的林纾,颇有几分侠气和狂态。

林纾造句

在国难当头的危机时刻,林纾甘做“叫旦之鸡”。

林纾一生共翻译外国文学作品180多种,史称“林译小说”。

林纾的小说翻译中,他对对外来文化作了一定程度的归化。

是啊,晚清期间也涌现了很多翻译家,最出名的林纾,你知道吧?

本文把林纾古文论定位于“*古文论的集成与终结”。

在此以前,严复、林纾、梁启超等人的翻译,均可视为归化的翻译。

探讨了英国文学在林纾眼中是怎样的一幅图景,林纾对英国文学的译介和评论对*文学的发展又起到过怎样的影响。

在此采用的两个中译本分别是林纾的译本《黑奴吁天录》和黄继忠的译本《汤姆大伯的小屋》。

谈到近代*西方知识的译介,人们首先想到的是两位伟大的翻译家:严复和林纾

在*翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的文学翻译现象,倍受译界关注争论。

林纾的文体论是其古文论的重要部分,在某种意义上超越了之前及同时代的文体研究,直接承继《文心雕龙》的文体论传统。

本文以接受美学理论和目的论为理论依据,通过描述分析法来探讨译文读者在林纾翻译中的角*。

林纾的愤怒起于他深信*大学师生“覆孔孟、铲伦常”之举足以败坏人心,使“*之命如缕丝”。从此以后,五四运动破坏了*的旧道德,几乎成了保守主义者的共同看法。

林纾的愤怒起于他深信*大学师生“覆孔孟、铲伦常”之举足以败坏人心,使“*之命如缕丝”。从此以后,五四运动破坏了*的旧道德,几乎成了保守主义者的共同看法。余英时

推理真的是一个看细节的事情,我上初中的时候同学们老是讨论柯南和福尔摩斯,结果我一看福尔摩斯的原名是“holmes”,我就觉得按理说这应该翻译成H开头的霍姆斯或赫尔墨斯,怎么就变成F开头的福尔摩斯了?我就想,这翻译者是不是个福州人啊?怎么H和F还分不清楚呢,结果你们猜怎么着? 哈哈哈,我一查,福尔摩斯翻译者叫林纾,近代文学家,翻译家,福州人……

TAG标签:#造句 #林纾 #
热文推荐
猜你喜欢
最近更新