这是希腊语的一个句子。
其中几人是希腊语名字,所以在耶路撒冷早已有说希腊语的犹太人。
希腊语的意思是“监督者“或“负责人。
bulb这个词来自希腊语的一个词根。
在这个时期,来自拉丁语和希腊语的词汇被归入英语。
呐尼?木桩子?我们是木桩子?希腊人尽管是说希腊语的,但没几个人听不懂英语,此时场上的希腊队员听到辰龙居然直接称呼他们为木桩子,顿时心中大怒。
呐尼?木桩子?我们是木桩子?希腊人尽管是说希腊语的,但没几个人听不懂英语,此时场上的希腊队员听到辰龙居然直接称呼他们为木桩子,顿时心中大怒。
低土马就是希腊语的“双生子“,“多马“来源于闪语,希伯来语或亚兰语,或者叙利亚语,这三种都是很相似的语言,“多马“在这些语言中也有“双生“的意思。
这个单词有希腊语的根源,但在古希腊语中并不存在。反之,它是由老早之前确实存在的一些部分构成的。
他们决定坚持,旧约的希伯来圣经原文,而不接受希腊语的犹太教文献。
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊语的犹太人,传讲主耶稣。
在耶路撒冷…使徒行传前半已经写了,在耶路撒冷,有说希腊语的犹太人团体。
由于该单词是直接来源于古希腊语的,所以它令我觉得奇怪,倒也无可厚非。
这恰好可以说明,要想摆脱拉丁语和希腊语的词根有多么困难。hyena同样是在诺曼征服之后进入到英语的。
特别是,神*与人*归结于一个人是希腊人完全熟悉的观念。耶稣基督既是一个人,又是上帝之子因而也具有神*的观念,对具有希腊思想和讲希腊语的皈依者具有强烈的吸引力。因此,基督的神*方面得到了更多地强调。同样,希腊人的逻辑推理习惯要求“上帝”与“圣父”、“上帝”与“圣子”、“上帝”与“圣灵”之间的关系必须更明确地予以界定,因为圣灵一直下凡并鼓舞基督教徒*