那廣告用語與其產品名稱一語雙關.
可能作者一語雙關,用火車暗指“軌跡”。
張老師説話總喜歡一語雙關。
一句死心了嗎?一語雙關。對他死心了嗎?死心對他了嗎?周夢
該保險推銷員一語雙關入侵神聖的隱私辦事處的公司總裁。
這句一語雙關的話讓我深思,因為行為經濟學的確有其黑暗面。
因其一語雙關,造成翻譯上的困難。如何正確理解和翻譯英漢兩種語言中出現的關語,對忠實表達原作的旨意和風格至關重要。
您會看到,一旦您習慣了從高階和一級函數的角度思考,您就能減少(一語雙關)代碼中無用的部分。
古老的定理此處一語雙關,傳説*餐館把剩飯拿到下一桌,笑也不是不笑也不是。
在一篇論文裏他把此類沒有中樞的智能稱為“非理智能”,趣味盎然卻又含義微妙,一語雙關。
文學巨匠莎士比亞只是在《羅密歐與茱麗葉》中,寫了些一語雙關的“葷笑話”,就被劇作家r.
歧義通常產生於語言、語義、句法等層面,其一語雙關的特有功能常被靈活使用以達到諷刺、幽默等效果。
妙哉妙哉!真可謂是一語雙關啊!除了我住的那間屋外,小哥你等可自行挑選。
這個問題如此持久(不是故意一語雙關,而是實情),以至於有了自己專用的術語對象關係阻抗失諧(請參閲參考資料)。
運用一語雙關可以使商標產生詩意美感,這種詩意美感往往能給世俗濃郁的商業宣傳注入一股清新、一些浪漫、一種含蓄和一點温柔。
俞晴一語雙關,既暗含對他遲到的不滿,又喻指對那幾個不識時務的眼中刺的嘲諷,邊説着邊用眼神示意張寶身後站着的那幾個人。