【硬著頭皮的拼音】: yìng zhé tóu pí
【硬著頭皮的近義詞】: 通情達理
【硬著頭皮的反義詞】: 忠於職守
【硬著頭皮的意思】: 勉強去做難度較大的事
【硬著頭皮出處】: 曾樸《孽海花》第27回:“以後更難相處,只好硬著頭皮,老著臉子,追蹤前往,不管太后的款待如何,照舊的殷勤伺候。”
【成語接龍】: 【硬著頭皮】 →【皮裡春秋】 →【秋水伊人】
【硬著頭皮造句】:
•高陽《胡雪巖全傳·平步青雲》上冊:“兩害相權取其輕,椿壽只得硬著頭皮上院。”
•*黨的黨員們硬著頭皮想把這一拙劣的託詞信以為真。
•好公民妻子哭笑不得,不知所措,只好硬著頭皮在法國官僚機構的迷宮裡東奔西顛。
•雷德只好硬著頭皮問:“這日本佬也叫我押了去?”
•不可一世的美**事察看員也慕名來到高家莊,遭到高傳寶的抵抗,怎奈上級指示必需接待,傳寶只好硬著頭皮接待此人。
•怎奈基本工具尚缺,截肢無物以使,外裔醫生只好硬著頭皮,借得五金店鋼鋸一用;
•早年夫妻打鬥老嚴都要冒著被打的風險硬著頭皮去勸,所以他倆公佈離婚老嚴舉雙手贊成。
•雖然我逐漸做出讓步,硬著頭皮吃下花椰菜,喝下難喝的粉紅*的止咳糖漿,但有些事我永遠也想不通,你居然強迫我在你那長了脣髭的老姨婆臉上親個響吻!
•領導既然安排我當老師我只好硬著頭皮儘自己最大的努力邊學邊教。
•與此同時,由媽媽獨自撫養*的曹硯,為了照顧田醫生的情緒,硬著頭皮來邀約週一一,向她明確表示大家做個朋友,這樣田醫生會高興點兒。
•現在他們所有的家人都通過電視知道了他們將要留在小鎮過聖誕節,事已至此,他們只得硬著頭皮一一去拜訪四對父母。
•悲憤交加中一氣呵成寫就的歌,肯定比硬著頭皮的應承之作要棒得多。
•我硬著頭皮走上前去,她和藹地問我有什麼事,心裡這個急呀,取錢怎麼說?取錢怎麼說??
•虧錢的時候不肯向市場屈服,硬著頭皮頂,賺錢的時候像偷錢一樣不敢大膽去贏,如此下去,本錢虧光自然不足為奇。
•哦,tofacethemusic就是為自己的所作所為承擔後果,你是說星期一隻好硬著頭皮去見老闆嘍?
•我們硬著頭皮聽了一通別浪費錢的大道理。
•林先生硬著頭皮說,心裡卜卜亂跳。
•雖則如此,他們還是硬著頭皮去幹。
•雷德只好硬著頭皮問:“這日本佬也叫我押了去?”
•她擰著雙手,後來硬著頭皮衝過馬路去。
•我們人手不夠,人人都在硬著頭皮幹。
•就這樣,他硬著頭皮忍受著,過了三個星期。突然有一天他不見了。
•然而大門已經關上了。他們沒法逃出去,只得硬著頭皮回來。
•他實在討厭買東西,但還是硬著頭皮去了。
•她看不出哪裡有救星,她必須硬著頭皮苦撐下去。
•他硬著頭皮進去道歉。