我讀過哈姆雷特的日文翻譯本。
另外,今年廣工大新增翻譯本科*,計劃招生。
檢視過這個網站的來客紀錄,發現有位讀者嘗試利用雅虎奇摩的翻譯功能去翻譯本網站。
現從翻譯和語言的歷史角度,分析這一時期朝鮮漢文翻譯本的特點,並考查其變化過程。
無論技術的幫助功能如何強大,翻譯本身是一個勞動密集型的工作,就是說,人始終是翻譯的中心。
另外,今年廣工大新增翻譯本科*,計劃招生60人。
從跨文化交際的角度看,翻譯本質上是一種“文化涵化”的過程,追求在譯語中保留源語的文化價值。
除了翻譯本身,這種佈局也是寶貴的,它可以讓你看到評論在兩種語言之間來回跳越。