歡迎來到中文知識站!
>
機器翻譯、術語管理和翻譯記憶之間的互用*十分關鍵。
通常情況下,客戶會購買一個翻譯記憶體然後從付費後開始翻譯起便擁有了這個記憶體。
當用翻譯記憶格式進行翻譯工作時,可能需要改變段落等級,將原文和譯文分成小部分或文字單位。
一旦分割完成,用適當的軟體就可以改變分割,使翻譯記憶庫檔案在其他情況下可用於其它軟體。
平行語料庫、術語庫、翻譯記憶庫等都是語言資產的管理的內容,網際網路上並不缺乏這樣的資料,但這些資料通常零散分佈而無法得到有效的利用。
圖文推薦
相關文章